设为首页收藏本站

荣成天鹅|烟墩角天鹅|天鹅湖|天鹅村

搜索
快捷导航

天鹅之歌

2015-11-10 22:56| 发布者: rctiane| 查看: 417| 评论: 0

摘要: 中文名称:舒伯特,天鹅之歌 英文名称:Schubert:Schwanengesang 《天鹅之歌》之“化身”(海涅) Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen, 静静的夜,寂寂的巷道, In diesem Hause wohnte mein Schatz; 这房子 ...
中文名称:舒伯特,天鹅之歌
英文名称:Schubert:Schwanengesang
《天鹅之歌》之“化身”(海涅
Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
静静的夜,寂寂的巷道,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
这房子住过我的爱人;
Sie Hat schon Laengst die Stadt verlassen,
她早已离开这个城市,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.
但房子仍处矗立在原处。
Da steht auch ein Mensch und start in die Hoehe,
那而还站着一个人仰首凝望,
Und ringt die Haende vor Schmerzensgewalt;
双手拧着极度的悲伤;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe
当我看见他的容貌,不禁战栗
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.
月光照映出的竟是我自己的身影。
Du Doppelgaenger, du bleicher Geselle!
你这身影,你这苍白的家伙!
Was aeffst du nach mein Liebesleid,
你为什么嘲弄我失恋的痛苦,
Das mich gequaelt auf dieser Stelle
在这个地方让我不断受折磨
So manche Nacht, in alter Ziet?
有多少夜,在往日时光里?
(注:诗歌翻译的部份以陈明律教授的著作《舒伯特.天鹅之歌演唱、伴奏之诠释》为译词的来源)

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
返回顶部